Você Já Se Perguntou? #1


Você já se perguntou como o Departamento de Impressão se mantém em dia com todos os suprimentos necessários para a tiragem de impressão do mês seguinte? E como o Departamento Missionário sabe a quantidade de material da Mensagem necessária para os países que eles administram? Você está curioso para saber como escolhemos quais artigos publicar no branham.org e quando publicá-los? Ou, como é o dia típico de alguém que trabalha no Departamento de Expedição?

Nos próximos meses, planejamos fazer uma série de perguntas e respostas com departamentos individuais aqui na Gravações “A Voz de Deus” com base em algumas das perguntas que vocês nos enviam. De vez em quando vamos escolher um departamento diferente para responder algumas perguntas, e então postaremos as respostas daquela repartição nos dias seguintes. Para abrir a série, aqui está o nosso primeiro tópico:

Departamentos de Texto e de Tradução

Os departamentos de Texto e de Tradução trabalham muito próximos. O Departamento de Textos é responsável por manter as transcrições e traduções dos sermões do irmão Branham, enquanto o Departamento de Tradução se concentra no controle de qualidade e no rastreamento do local de cada projeto de tradução, conforme flui através de nossos muitos processos.

O departamento de texto gerencia todo o conteúdo baseado em texto usando um programa de computador fabricado sob encomenda, chamado Repositório de Texto. O Repositório de Texto é uma ferramenta muito importante, pois contém o arquivo mestre de cada sermão em inglês ou traduzido. Parte da manutenção do texto inclui transcrever os sermões de áudio em inglês em um arquivo de texto. O texto transcrito passa então por uma série de etapas de edição para garantir a melhor transcrição possível. Uma vez que o texto em inglês alcance a mais alta qualidade possível, um arquivo PDF é liberado para o Departamento de Tradução para iniciar o processo de tradução.

O Departamento de Tradução recebe todos os arquivos recentemente traduzidos para fazer uma verificação linha a linha comparando com o manuscrito em inglês. Fazemos isso para verificar se a tradução diz “apenas o que as fitas dizem.” Nossos resultados da verificação de linha são enviados ao tradutor para sua revisão final. O Departamento de Texto faz quaisquer correções encontradas na revisão final, e então o sermão está disponível para gravação. Como se poderia esperar, a sessão de gravação deve revelar quaisquer erros restantes que existam. Como última verificação, o Departamento de Tradução fará uma revisão abrangente de todo o projeto para se certificar se todas as correções foram feitas corretamente e que não há questões pendentes. Uma vez que esta verificação esteja concluída, a tradução finalizada está disponível para o Departamento de Texto divulgar em todos os nossos formatos de texto disponíveis (branham.org, themessage.com, formato de livro, micro SD, etc.)

Se tiver dúvida sobre o trabalho feito nos Departamentos de Texto e de Tradução, você pode enviá-la clicando no botão de comentários abaixo. Não teremos como responder todas as perguntas, mas aguarde e verá algumas delas, juntamente com as respostas, serem postadas no branham.org nos próximos dias.

Fonte: Voice of God Recordings

gravações a voz de Deus

Posted in Notícias.

Deixe seu comentário

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Loading Facebook Comments ...
Loading Disqus Comments ...